Одним из основополагающих принципов турецкого частного права является свобода договора, которая, среди прочего, включает свободу соглашаться или нет на условия договора, выбирать контрагента договора, регулировать тип и содержание соглашения, изменять условия для расторжения договора и, наконец, определять форму договора. В данной статье рассматривается обязательное использование турецкого языка в договорах, заключенных в Турции, и исключения.
Составление коммерческих договоров: свобода формы договоров в Турции
Свобода формы договоров регулируется статьей 12 Обязательственно-правового кодекса Турецкой Республики (ТСО). В статье говорится, что «действительность соглашений не зависит от какой-либо формы, если иное не предусмотрено законом, и стороны свободны составить международный договор в любой форме». Это означает, что устное соглашение может быть действительным, как и письменное.
Свобода формы также распространяется на возможность выбора языка договора. Однако, обязательные положения Закона об обязательном использовании турецкого языка на экономических предприятиях №. 805 (Закон № 805) ограничивают эту свободу формы в отношении языка договоров.
Правила составления международного договора: цель и сфера действия Закона № 805
Закон № 805 был принят с целью противостоять неприятию турецкими гражданами, а также иностранцами использования турецкого языка, несмотря на требование использовать государственный язык в официальных деловых операциях и сделках. Несмотря на то, что потребность в Законе № 805 снизилась после принятия таких нормативных актов, как Торговый кодекс Турции и Закон о налогообложении, он остается в силе и подвергается критике за его несовместимость с современной, глобализированной коммерческой практикой.
Если вы планируете составить международный контракт, то примите во внимание, что Закон № 805 обязывает все турецкие компании и предприятия вести сделки, контракты, коммуникации, счета и записи на территории страны на турецком языке. Он также предписывает иностранным компаниям использовать турецкий язык в своих коммуникациях, сделках и контактах с турецкими компаниями и государством.
В данном контексте понятие «предприятие» охватывает государственных и частных юридических и физических лиц, осуществляющих предпринимательскую деятельность, а также физических лиц, которые управляют экономическими предприятиями. Филиал иностранной компании в Турции подпадает под действие Закона. Более того, в доктрине указано, что частные юридические лица, не являющиеся компаниями (такие как ассоциации или фонды), все же включены в понятие предприятия, и, таким образом, на них распространяются требования Закона № 805.
Между тем, специалисты нашей компании готовы подробно проконсультировать об использовании турецкого языка в контрактах и, при необходимости, предоставить сопровождение в составлении договоров.
Последствия нарушения Закона № 805
Штрафные санкции за нарушение Закона № 805 четко прописаны в статье 7. Другие, более важные последствия нарушения Закона № 805 определены в статье 4. Они касаются правомочности использования документов на иностранном языке в качестве доказательств в случае разрешения спора в Турции. Однако они вызывают разногласия.
По мнению некоторых экспертов, договоры, заключенные не на турецком языке, являются недействительными. С другой стороны, согласно другому мнению, если договор будет толковаться при возникновении спора, то его необходимо толковать против стороны, использующей иностранный язык. Согласно еще одному мнению, положения, составленные на иностранном языке, должны рассматриваться как неписаные.
Все эти точки зрения открыты для обсуждения. Однако, последствия нарушения условий международного договора должны оцениваться с точки зрения их влияния на правомочность доказательств. Соответственно, сторона, использующая в договоре иностранные языки, несмотря на то, что она обязана была использовать турецкий язык, может оказаться не в состоянии предъявить договор в качестве доказательства и ей потребуются другие средства доказывания для отстаивания своего права.
В соответствии с этим обстоятельством в одном из решений 11-й Гражданской палаты Высокого апелляционного суда указано, что «Банк-ответчик, являющийся турецкой национальной компанией, опирается на «Договор о сделках форвардной/спотовой покупки», подписанный между сторонами на английском языке, что противоречит обязательству использовать международные контракты, книги, документы и бумаги, предусмотренные в Законе, как турецкие, и в соответствии со статьей 4 Закона ответчик не может полагаться на положения договора».
В другом решении 11-й Гражданской палаты Высокого апелляционного суда это объясняется следующим образом: «... учитывая, что обе стороны дела являются компаниями, подчиняющимися турецкому законодательству, и местом исполнения договоров является Турция, язык договора должен быть турецким в соответствии со статьей 1 Закона № 805» решение суда первой инстанции, принявшего арбитражное возражение ответчика на основании договора, составленного на английском языке, было отменено.
Можно сказать, что статья 4 Закона № 805 противоречива как в судебных решениях, так и в доктрине, особенно в части договоров с иностранным элементом и арбитражной оговоркой. Прежде чем заключать контракты рекомендуется провести due diligence договора, что позволит убедиться в правильности его составления в соответствии с действующими законами Республики и защитить вас от будущих юридических споров. Наша команда может предложить услуги по юридической проверке договоров.
Заключение
Хотя Закон № 805 устарел, он по-прежнему открыт для различных интерпретаций в доктрине и судебной системе. Во избежание возможной недействительности и нарушения прав после заключения договора в Турции сторонам следует учитывать Закон № 805 в каждых договорных отношениях и соответственно выбирать язык договора.
Если вам нужна помощь в составлении международного договора, обращайтесь к нам напрямую по контактам, указанным на сайте.